top of page

¡Eso no significa lo que crees! Top 10 Falsos Amigos en inglés que pueden avergonzarte en público.

¡Hola amigos!


Si eres de los que piensan que saben inglés perfectamente, ¡ten cuidado! El español y el inglés comparten muchas palabras parecidas que pueden llevarte a pensar que significan lo mismo, y si bien es cierto que algunas de estas palabras comparten el mismo significado, como por ejemplo “Person” y “Persona”, existen también una gran cantidad de palabras que te pueden jugar una mala pasada en situaciones cotidianas.





En este artículo vamos a compartir contigo 10 de los falsos amigos más comunes en inglés que pueden ponerte en aprietos en público. Así que, ¡presta atención y no te dejes engañar por el significado aparente de estas palabras!


1. Actually:


Está es una de las palabras que más confunden a los estudiantes de inglés. Cuando decimos “Actually”, no hablamos de lo que sucede "actualmente", sino de lo que "en realidad" sucede. Por ejemplo: "Actually, I'm not a fan of sushi" significa "En realidad, no me gusta el sushi".

2. Sensible:


No se trata de percibir sensaciones o emociones, en inglés "sensible" significa "razonable", alguien o algo que tiene sentido común. Por ejemplo: "That's a sensible idea" significa "Esa es una idea razonable".



3. Fabric:


Nadie está fabricando nada, no hablamos de un lugar con maquinaria necesaria para fabricar un producto. En inglés "fabric", significa "tejido" o "tela". Por ejemplo: "This shirt is made of a soft fabric" significa "Esta camisa está hecha de un tejido suave".


4. Assist:


Si quieres asistir a un concierto u otro evento, mejor da un vistazo al falso amigo número 5, la palabra “Assist” no significa "asistir", sino "ayudar". Por ejemplo: "I can assist you with that" significa "Puedo ayudarte con eso".


5. Attend:


"Attend” no significa "atender", se trata en cambio de la palabra "asistir a" o "acudir" a un evento. Por ejemplo: "I'm attending a conference next week" significa "Voy a asistir a una conferencia la próxima semana".


6. Embarrassed:


No es necesario enviar felicitaciones, nadie está "embarazada", pero si utilizas la palabra “embarrassed” erróneamente definitivamente te sentirás "avergonzada o avergonzado", el verdadero significado de este falso amigo. Por ejemplo: "I felt embarrassed when I tripped in front of everyone" significa "Me sentí avergonzada cuando tropecé delante de todos".


7. Casual:


La casualidad no tiene nada que ver con esta palabra, ¡pero sí con la ropa que llevarás puesta hoy! “Casual” significa "informal" o "relajado". Por ejemplo: "The dress code is casual" significa "La vestimenta es informal".


8. Parent:


No es "parentesco", sino una palabra neutral para referirte a tu "padre" o "madre". Por ejemplo: "I'm meeting my parents for lunch" significa "Voy a encontrarme con mis padres para almorzar".



9. Avocado:


Si estas en problemas con la justicia, solicita un “lawyer” si quieres que un abogado te represente, pues un “avocado” no sera de mucha ayuda ¡a menos claro que tengas hambre! Esta palabra no significa abogado ¡significa palta! Por ejemplo: "I'd like to order an avocado chicken sandwich, please" significa “Me gustaría ordenar un sándwich de palta con pollo”.



10. Exit:


Todos buscamos el "éxito", pero si encuentras una señal que diga “Exit”, lo único que encontrarás es la "salida". Por ejemplo: "Take the exit on the right" significa "Toma la salida a la derecha".



Por supuesto, debemos aclarar que existen muchos más amigos falsos en inglés, pero ahora que conoces 10 de los más comunes, esto te ayudará, no solo a evitar situaciones embarazosas y malentendidos en público, sino también a mejorar tu nivel de inglés. Recuerda que el inglés es un idioma muy rico y complejo, por lo que siempre hay nuevas palabras y expresiones por aprender. ¡Sigue practicando y ampliando tu vocabulario! Y, sobre todo, ¡no te dejes engañar por los falsos amigos!


bottom of page